Tromsø – Nord Norge

So I finally went back to a place that I could call « home »…

Tromsø, « the town » of northern Norway.

CC BY-SA 2.5 Marmelad

I am often asked why I like this place so much. Just because there is everything here that I love : indecently beautiful mountains but also a sea coast (which keeps me close enough to my natal Bretagne).

Also, people live there !!!!!! So, it is the North. But it is also a town, which basically means possibility to meet other human beings, access to culture (Tromso is a true dynamic city with festivals and events all year round), to organisations and even to bars (!), and which confirms that the grown-up version of me turned out to be a city animal…

End of october : before the snow

December and january or « when the sun doesnt rise »

If the sun doesn’t rise, it does not mean that there is no light at all (I guess this is different closer to the northern pole, like in Svalbard). From 10:00 to 14:00, we get the lights of an early morning which quickly turns into the lights of a late evening. Also, the snow is gentle enough to transform every shy light into something really bright.

Kvaløya 11am
Kvaløya 1 pm
Tromsø (frome the lake) 1/30 pm
Tromsø 1:30pm
Tromsø 2 pm
Kvaløya 2 pm
Kvaløya 2:30 pm;

 

From the hostel where I live, I see people come and go. As often during this year, I have this weird feeling that, most of the time, I am saying goodbye to people before I even had the time to really meet them. But still, I feel lucky to be surrounded by people from many cultures, travelling. I am the witness of the small stories of the hostel and sometimes part of it. It can be ‘oh’ so quiet, and then, for a few days, great matches occurs and the hostel can get filled with a suprising atmosphere.

« Have you seen the northern lights ? »

is the usual question I get before « Hi, what is your name ? ». I like to see the sparkles in their eyes when they talk about it and when their dreams became true! It is the main reason for almost all of the guests to have reached up here.

As I spent so long time here, for me, they are more a part of the winter in the north. I like their peaceful presence in the cold nights and I smile at them when they come and say hello.

Here are a few pictures.

If you want to know more about them and you understand french, I recommand this video which contains an historical part and scientifical explanations on auroras.

 

And the sun rised

The 21th of january at 11:15, we could see the sun rise again for a couple of minutes. We walked on top of a mountain to witness it ! The sky also took this bright blue color!

Men der! Det er solen!

And this morning, 29th of january:

Music of the moment :

Bibliothèques mon amour – Bibliotek, mina kärleks – Beloved libraries

English version below.

Si j’ai une déclaration d’amour et un témoignage de gratitude à faire c’est bien envers les bibliothèques de chacune des petites ou grandes villes par lesquelles j’ai transité.

Chaque fois que je suis arrivée dans un lieu nouveau, mon premier réflexe a toujours été de me diriger vers la bibliothèque. Parce que je sais que je vais y trouver la plupart des informations dont j’ai besoin en débarquant: y-a-t-il un språkkafe (= café langue) dans la ville? Que se passe-t-il dans la ville en ce moment ? Qu’existe-t-il comme lieux par lesquels je puisse m’intégrer, sociabiliser? Qu’y a t-il comme associations?

Mais aussi simplement parce que je suis sure de pouvoir m’y poser, au chaud, aussi longtemps que de nécessité et en me sentant accueillie. Affublée d’un lourd backpack, ou simplement à la merci du froid, de la pluie, de l’attente, de l’ennui, j’ai toujours pu trouver dans les bibliothèques un refuge où personne ne questionnait ma présence, ne me jugeait.

Enfin, parce que justement, en ces lieux, toujours me suis-je sentie accueillie et inclue. Même lors de mes premières semaines en Suède, alors que mes mains pouvaient décompter les mots de mon vocabulaire suèdois, les bibliothécaires ont pris tout le temps de me laisser communiquer. Et cet accueil digne je l’ai par la suite toujours expérimenté.

Bibliotek, mina kärleks, tack. Tack för alt.

Bibliotek, min kjærlighet, takk. Tusen takk!

____________

There are places towards which I would like to express my deepest gratitude, the libraries of each of the small or large cities I have been to during my trip.

Each time I went to a new place, the first thing I did was to go to the library.

This, because I know that I find there almost all of the informations that I need for landing: is there a språkkafe (= linguistic café) organised by the library iself or another organisation, nearby ? What is happening in the town right now? Where could I go to integrate myself here, to socialize?

But also very simply because I am sure to find there a warm place to stay, as long as I need it. With my heavy backpack, lost in the cold, in the rain, in the boredom, I know that I can always find in libraries a shelter where no one is going to question the reason of my presence there, to judge me.

And finally because, specifically in those places, I am always feeling welcome and included. And this, believe me, when you are a foreigner, is not an everyday feeling. Even during my first weeks in Sweden, when my swedish vocabulary barely counted a few words, the librarians did take all the time to communicate with me in their language and to encourage me to do so. And this welcomy attitude, I found in every single library I went to in Sweden and Norway.

Bibliotekek, mina kärleks, tack. Tack för alt.

Bibliotek, min kjærlighet, takk. Tusen takk…

Tromsø biblioteket
Tromso biblioteket

En transit, quelques jours à Paris – A few days back in Paris

[ english version below the french one ]

En transit.

Pourtant, ces quelques jours dans ma ville domiciliaire m’ont fait expérimenter un avant-goût de retour.

Arrivée dans l’appartement, où sont entreposées toutes mes affaires, je n’ai pu quitter mon sac. Telle une SDF (*), je ne peux accepter d’utiliser plus que ce qui a accompagné mon monde pendant 8 mois. Les vêtements que mon sac contient me suffisent, je sais où ils sont rangés, je sais ce dont j’ai besoin. J’ai trop peur d’élargir mon univers à un inconnu inutile et bien trop grand.

Marcher dans Paris. Ce mélange de très familier et de décalage. Je ne peux être étrangère dans ce monde aux recoins si connus. Mais je ne veux m’en imprégner complètement, j’ai trop d’appréhension ; la peur de perdre là d’où je viens et le chemin parcouru.

Au bout de quelques jours, pourtant, j’ai accepté de me laisser imprégner. D’apprécier cette richesse des endroits et des gens connus et aimés. Ce monde un temps laissé de côté, je l’avais tellement construit…

Le choc du retour, c’est celui là, celui de la confrontation de ma quête itinérante et de mon socle identitaire. La rencontre de l’éphémère et de la continuité, de l’attirance pour la nouveauté et de l’équilibre d’un monde familier, celle d’une extrème liberté avec l’énorme richesse de ce qui a été construit.

Qu’est ce que je garde, qu’est ce que je laisse, où vont mes pas désormais ?

 

(*) Je fais cette comparaison en souvenir d’une personne anciennement sdf que j’avais rencontré, mais peut etre en fais je a tort une généralité.

_________________________

Just a few days back in Paris. But those days made me experiment slighly how it feels to come back.

Walking in Paris. I cannot be a stranger in that town from which I know every single details. But I am feeling such out of line (offset ? (*)). I am to scared to let this world to get too close to me.

In my flat, where all my stuff are stored, I couldn’t unpack my bagpack. I don’t need anything more than what is inside it, I precisely know what I need for what purpose and where to find it. I dont want to open myself to the useless and much to big universe that surrounds me.

After a few days though, I accepted to let it go, to be fed by the richness of that familiar world I choosed in the past. That life I put aside for a while, I had built it…

The shock to come back is that one, the confrontation between my quest as a traveler and the base of my identity. The encounter between the ephemeral and the continuity, between the attraction for what is new and the stability of what is familiar, between a extrem freedom and the great richness of what has been built.

What do I keep, what should I leave, where are my steps heading now?…

(*) You are very welcome to correct my english and for this case, to tell me which solution is the appropriated one!

Poèmes – Poems

[ most of the poems are translated in another language, just look below ]

Vous ne saurez jamais que votre âme voyage
Comme au fond de mon cœur un doux cœur adopté ;
Et que rien, ni le temps, d’autres amours, ni l’âge,
N’empêcheront jamais que vous ayez été.
Que la beauté du monde a pris votre visage,
Vit de votre douceur, luit de votre clarté,
Et que ce lac pensif au fond du paysage
Me redit seulement votre sérénité.
Vous ne saurez jamais que j’emporte votre âme
Comme une lampe d’or qui m’éclaire en marchant ;
Qu’un peu de votre voix a passé dans mon chant.
Doux flambeau, vos rayons, doux brasier, votre flamme,
M’instruisent des sentiers que vous avez suivis,
Et vous vivez un peu puisque je vous survis.

Marguerite Yourcenar

If someone is motivated and able to translate this beautiful poem to english…

____

Le Voyage – Charles baudelaire « Les fleurs du mal »

À Maxime du Camp

Pour l’enfant, amoureux de cartes et d’estampes,
L’univers est égal à son vaste appétit.
Ah! que le monde est grand à la clarté des lampes!
Aux yeux du souvenir que le monde est petit!

….. lire le poème en entier 

The Voyage, Charles baudelaire « Les fleurs du mal »

To Maxime du Camp

To a child who is fond of maps and engravings
The universe is the size of his immense hunger.
Ah! how vast is the world in the light of a lamp!
In memory’s eyes how small the world is!

…….. read the entire poem translated here

__________

NYA VÂGAR, fra Karin Boye.

Här går nya vägar.
Låt oss vandra fromma.
Kom, låt oss söka
någon ny och vacker blomma.

Kasta det vi äger!
Allting nått och färdigt
livlöst oss tynger,
dröm och sång och dåd ej värdigt.

Liv är det som väntar,
det man ej kan veta…
Kom, låt oss glömma!
Låt oss nytt och fagert leta!

LES CHEMINS INEXPLORÉS, Karin Boye.

D’ici partent des chemins inexplorés.
Marchons avec ferveur.
Viens, mettons-nous en quête
de quelque fleur nouvelle et belle.

Jette ce que nous possédons!
Les buts atteints, les desseins accomplis
nous chargent d’un poids mort,
peu digne de nos rêves, des chants et des prouesses.

La vie est dans ce qui nous attend,
ce que nous ignorons encore …
Viens, oublions!
Mettons-nous en quête de nouveauté et de beauté!

Traduit en français par Caroline Chevallier

Source: http://www.karinboye.se/verk/dikter/dikter-franska/le-chemins-inexplores.shtml

Autres poemes traduits en français de Karin Boye

NEW WAYS – Karin Boye

Here new ways go.
Quietly let us fare.
Come, let us seek
a new flower, and fair.

Throw away what we possess!
Everything attained, complete
lifelessly oppresses us,
not worthy of dream, song and deed.

Life is that which awaits,
what one cannot know of, or speak…
Come, let us forget!
New things and fair let us seek!

Translated into English by David McDuff in « Karin Boye: Complete poems »

http://www.karinboye.se/verk/dikter/dikter-mcduff/new-ways.shtml


Up North – swedish Lapland

 

Pour les français, la meilleure manière de vous introduire à cet endroit si singulier qu’est le nord de la Suède est de vous inviter à lire (ou à écouter!) cet article du Monde diplomatique (toujours le monde diplo!…), qui donne, je trouve une intéressante vision d’ensemble des enjeux locaux. C’est ici:

Éleveurs de rennes contre mineurs

_______________________

I knew I wanted to go up north from the beginning. I was right. There, I found a part of what I had been looking for…

Lapland, and more generally northern Sweden (and northern Norway) has a specific history, I’d say a different culture also, and above all, incredible landscapes and nature.

Let me first introduce you to Katterjákk.

Katterjákk

KATTERJÁKK

 

Katterjokk, early july.

And some hiking tips and photos:

Kungsleden

From Abisko to :

(…post to come)

 

 

 

 

 

 

 

Music to listen at on top of a montain (sami music):

Half an hour from Trysil – sled dogs

« Whatever happens, make sure to sled on the first of may. » Stein said. So we did. That was crasy.

One month of volunteering deep inside the forest with 40 sled dogs was a very specific experience. Very happy to have lived this, to have experiment what mushing is, to have met that loveable and unusual character that Stein is, to have lived so closely with those dogs. Just never again ;-).

 

My favorite…

Mood of that period :

 

Lindsberg

I have to say a few words on this collective I volunteered with for 2 weeks.

Since if you are vegetarian or vegan and you want to learn to cook for 20 persons, if you are a group of bikers, motor-bikers travelling in the center of Sweden,  if you are curious of different forms of living in collectivity or just want a pause in the countryside, you might want to stop by for a few days / weeks in Lindsberg : http://www.lindsberg.org/

 

Mood of those weeks (I felt very sugar-privated ;-)) :

Bålsta

Early april. The uge lake close to Bålsta (stockholm « suburb ») was still completely frozen.

 

Malären lake
Malären lake
Malären lake
Into the forest